Un espion parmi nous ?
Jouer sur la peur est une technique de persuasion vieille comme le monde. Quand on en use, j’ai tendance à me méfier… de celui qui crie au loup.
Entraide en traduction
Jouer sur la peur est une technique de persuasion vieille comme le monde. Quand on en use, j’ai tendance à me méfier… de celui qui crie au loup.
Lorsque nous avons emménagé dans les Ardennes, c’est probablement l’une des phrases que nous avons mis le plus de temps à comprendre.
Comment ??? Vous ignorez tout des croustillon, trémie, casserole, mallette et frotte-manche ? Vous croyez qu’être le cul dans le beurre a une connotation salace ?
Qu’est-ce qu’une norme ? Quelles sont celles qui concernent le secteur de la traduction ? En quoi cela nous concerne-t-il ? Peuvent-elles nous aider ?
Si vous démarrez dans la traduction, vous ignorez peut-être la signification de ces deux locutions. Et, si personne ne vous les explique, ça ne risque pas de s’arranger.