Les idiotismes autour du pain… pas si bêtes.
Un idiotisme, ou une expression idiomatique, est une expression typique à une langue ou à un dialecte et ne peut être traduit littéralement. En voici quelques uns relatifs au pain.
Entraide en traduction
Un idiotisme, ou une expression idiomatique, est une expression typique à une langue ou à un dialecte et ne peut être traduit littéralement. En voici quelques uns relatifs au pain.
Tourner 7 fois sa langue dans sa bouche avant de parler, prendre le temps de réfléchir avant d’écrire un e-mail, penser à l’image que l’on donne quand on prend la parole sur une place publique.
Un aperçu de la traduction littéraire. Entretien avec Dominique Defert.
Et oui, j’ai eu le grand plaisir de rencontrer Dominique Defert et de discuter avec lui. Mais avant cela, il nous a raconté l’aventure Inferno.
Nous voici déjà à la fin du week-end. Deux journées riches de rencontres, d’apprentissages et d’échanges.
Comme certains le savent, le dernier week-end de juin, se tient la conférence internationale organisée par ProZ.com et j’espère bien vous y rencontrer.
Vous croulez sous les traductions. Vous connaissez un(e) collègue qui peut vous aider. Mais il n’est pas toujours facile de déléguer. Pas forcément facile de travailler pour un(e) collègue non plus, d’ailleurs.