Une négociation rondement menée
Qu’est-ce qu’une négociation rondement menée ? Dois-je repartir avec la chemise de l’autre partie ? Est-elle synonyme de tarif élevé ?
Soyons cohérents grâce aux TM
Qu’est-ce qu’une mémoire de traduction (TM, pour translation memory) ? À quoi sert-elle ? Quand et comment s’en servir ? Est-ce dans notre intérêt ? Premiers pas vers la mémoire de traduction.
Traduire un best seller, à quel prix?
Non, non, il n’est pas question du tarif demandé ou du pourcentage obtenu sur les ventes, malheureusement, je n’ai aucune information utile à ce sujet. Par contre, si vous en avez, je suis toujours curieuse ;-).
Comment devient-on traducteur ?
Quel chemin prendre, si l’on veut devenir traducteur ? Quelles filières suivre ? Quel chemin avez-vous suivi ? Voici le mien. Bien qu’il ne soit pas vraiment atypique, il résulte d’une rencontre.
Le retour de Bob le bricoleur
Pourquoi tout le monde pense-t-il pouvoir jouer au traducteur ? combien de fois avez-vous entendu ce type de commentaire : « Dis, c’est chouette comme travail, je devrais peut-être faire ça aussi ! ».
Quolibets, colibris et colifichets
Un linguiste maîtrise les finesses de sa langue cible. Quand ce n’est pas le cas, cela peut donner… ça ! 😉
Mot d’ordre du jour : ORGANISATION
Est-ce un trait des littéraires ? C’est bien possible. Sommes-nous conscients de cette faiblesse ? Pour la plupart d’entre nous, je pense que oui. Comment y remédier ?